Johannes luvut 1-5
(Lopussa ovat kääntäjän
sanat tähän käännökseen.)
Jeshuan (Jeesuksen) sanat ovat sinisellä värillä.
1 luku
1 Siellä alussa oli se sana, ja hän oli
se sana siellä Jumalan luona, ja Jumala, hän itse oli se sana.
2 Tämä itse oli alussa Jumalan luona.
3 Kaikki oli hänen kätensä kautta, eikä
ilman häntä ollut edes sitä yhtäkään, mitään, mikä oli.
(Juutalaisessa
perimätiedossa maailma on luotu Messiaan kautta, ja Johannan menee sen mukaan.)
4 Hänen kauttaan oli elämä, ja elämät
ovat ihmislasten valkeus.
5 Ja se valkeus loistaa pimeydessä, eikä
pimeys saa sitä voitetuksi.
6 Oli mies, joka oli lähetetty
Jumalasta. Hänen nimensä oli Johannan.
7 Tämä tuli todistusta varten,
todistaakseen siitä valkeudesta, että jokainen uskoisi hänen kauttaan.
8 Ei hän ollut se valkeus, vaan että hän
todistaisi siitä valkeudesta.
9 Sillä hän oli sen totuuden valkeus,
joka valaisee kaikkia, joka tuli maailmaan.
10 Maailmassa hän oli, ja maailma oli
hänen kätensä kautta, eikä maailma tuntenut häntä.
11 Hän tuli hänen omilleen, ja hänen
omansa eivät häntä ottaneet vastaan.
12 Mutta niille, jotka ottivat hänet
vastaan, hän antoi heille vallan olla Jumalan lapsia – niille, jotka uskovat
hänen nimessään.
(Tai, ”hänen
nimensä kautta.”)
13 Nämä, jotka eivät ole verestä,
eivätkä lihan tahdosta, eivätkä miehen tahdosta, vaan saaneet alkunsa
Jumalasta.
14 Ja se sana tuli lihaksi, ja kulki
keskellämme, ja me näimme hänen kirkkautensa, kuin sen ainoan kirkkaus, joka on
isästä – joka on täynnä siunausta ja totuutta.
15 Johannan todisti hänestä, ja huusi ja
sanoi, ”tämä on hän, josta minä olen sanonut, että hän tulee minun jälkeeni, ja
hän on ennen minua, sillä hän on ollut ennen minua”.
16 Ja hänen täyteydestään me kaikki
olemme saaneet, ja armoa armon sijaan.
(Ennemmin
siunaus, 5Moos.28, mutta menin perinteisen sanavalinnan mukaan suomennoksessa.)
17 Koska kirjoitettu sana annettiin
Moshe’n kautta, mutta se totuus ja se armo Jeshuan, Messiaan kautta.
18 Ei
ihminen ole milloinkaan nähnyt Jumalaa, ainoastaan Jumala, hän, joka on isänsä
sylissä, ilmoitti hänet.
19 Ja tämä on se Johannan’n todistus,
kun juutalaiset lähettivät hänen luokseen Jerusalemista pappeja ja leeviläisiä,
että he kysyisivät häneltä, ”kuka sinä olet?”
20 Ja hän tunnusti, eikä kieltänyt, ja
tunnusti, ”minä en ole se Messias”.
21 Ja taas he kysyivät, ”kuka sinä
sitten olet? Elia?” Ja hän sanoi, ”en”. ”Oletko sinä se profeetta?” Ja hän
sanoi, ”en”.
22 Ja he sanoivat hänelle, ”Kuka sitten,
että antaisimme vastauksen niille, jotka ovat lähettäneet meidät? Mitä sinä
sanot omasta itsestäsi?”
23 Hän
sanoi, ”Minä olen se ääni, joka huutaa erämaassa, että tehkää se Herran tie
arvolliseksi, kuten profeetta Ishaia sanoo”.
24 Mutta he, jotka olivat lähetettyjä,
olivat fariseuksista.
25 Ja he kysyivät, ja sanoivat hänelle,
”Miksi sinä sitten kastat, jos sinä et ole Messias, etkä Elia, etkä se
profeetta?”
26 Johannan vastasi ja sanoi heille,
”Minä kastan veden kautta, mutta teidän keskellänne seisoo hän, jota te ette
tunne.”
27 Tämä on hän, joka tulee minun
jälkeeni, ja hän oli minun edelläni; hän, jonka kengän nauhaakaan minä en ole
arvollinen päästämään irti.
28 Nämä
tapahtuivat Beit - Aniassa, Jordananin vieressä, missä Johannan oli kastamassa.
(Beit - Ania,
taatelitalo. Avar on risteys, Ever ranta, sivu, rantapenkere. Molemmat
kirjoitetaan עבר.)
29 Ja seuraavana päivänä Johannan näki
Jeshuan, kun hän tuli hänen luokseen, ja sanoi, ”Katso, se
Jumalan karitsa, hän, joka kantaa maailman synnin!”
30 Tämä on se, josta minä olen sanonut,
että minun jälkeeni tulee mies, ja hän oli minun edelläni, koska hän on se,
joka oli minua ennen.
31 Ja minä en ollut tuntea häntä, mutta
että hän tulisi Israelille tunnetuksi; tämän tähden minä olen tullut, että
veden kautta kastaisin.
32 Ja
Johannan alkoi todistamaan ja sanoi, että ”minä näin hengen, joka laskeutui
taivaista, kuin kyyhkynen, ja se pysyi hänen päällään”.
33 Ja minä en ollut tuntea häntä, mutta
hän, joka lähetti minut kastamaan veden kautta, sanoi minulle, että ”hän se on,
jonka sinä näet, että henki laskeutuu ja pysyy hänen päällään; tämä kastaa
pyhyyden hengen kautta.”
34 Ja minä näin ja olen todistanut, että
tämä on Jumalan poika.
35 Ja toisena päivänä Johannan oli
seisomassa, ja kaksi hänen oppilaistaan.
36 Ja hän katsahti Jeshuaa, hänen
kävellessään, ja sanoi, ”katso, Jumalan karitsa!”
(Voi olla
lammas tai karitsa, molemmat ovat oikein. Kävely on vaellusta, kokonaista
elämäntapaa, termistä halaka.)
37 Ja ne kaksi hänen oppilastaan
ymmärsivät sen, mitä hän sanoi, ja he menivät Jeshuan perässä.
(Shma on
sellaista kuulemista, että myös ymmärtää kuulemansa.)
38 Ja Jeshua kääntyi, ja näki nämä, jotka tulivat hänen perässään, ja hän sanoi heille, ”mitä te etsitte?” He sanoivat hänelle, ”meidän rabbimme, missä sinä oleskelet?”
39 Hän sanoi heille, ”tulkaa
ja katsokaa”. Niin nämä tulivat ja näkivät, missä hän eli, ja
he olivat hänen luonaan sen päivän. Ja oli noin kymmenes hetki.
40 Mutta yksi niistä, jotka kuulivat
tästä Johannanilta, meni Jeshuan perässä. Se oli Andreos, Shimeonin veli.
41 Tämä näki ensin veljensä Shimeonin,
ja sanoi hänelle, ”me olemme löytäneet hänet – Messiaan!”
42 Ja hän vei hänet Jeshuan luokse, ja
Jeshua katsoi häneen ja sanoi, ”sinä olet
se Shimeon, Joonan poika. Sinua tullaan kutsumaan nimellä Keefa”.
43 Ja seuraavana päivänä Jeshua tahtoi
lähteä pois, Galileaan, ja hän kohtasi Filippos’n ja sanoi hänelle, ”tule
minun perässäni.”
44 Mutta hän, siis Filippos, oli
Beit-Tsaidasta, Andreos’n ja Shimeonin kaupungista.
45 Ja Filippos löysi Nathanielin ja
sanoi hänelle, ”Hänet, josta on kirjoitettu Moshen sanassa, ja profeetoissa, me
olemme löytäneet – hänet, joka on Jeshua, hän on Josefin poika Natsarethista!”
(Juutalaisilla
oli tähän aikaan odotus, että Messiaan nimi voisi olla Jeshua, moniin
kirjoituksiin perustuen, mm. Ps.72:17, johon myöhemmin nimen tilalle
raaputettiin Jeshuasta ”jinnon”. Ajin pois, vav pidemmäksi, jolloin saadaan
nunsofit, ja shin raaputettiin keskeltä kahtia. Varhaisimmat maininnat ”Jinnon”
– sanasta ovat 200 -luvulta, rabbi Jannain kirjoituksista. Vieläkin
juutalaiset rukoukset ovat täynnä Jeshuaa.)
46 Nathaniel sanoi hänelle, ”voiko
Natsarethista olla mitään hyvää?” Filippos sanoi hänelle, ”tule ja katso!”
47 Ja Jeshua näki Nathanielin, kun hän
tuli hänen luokseen, ja sanoi hänestä, ”katso,
todellinen Israelin poika, jossa ei ole petollisuutta!”
48 Nathaniel sanoi hänelle, ”mistä sinä
minut tunnet?” Jeshua sanoi hänelle, ”kun
Filippos ei vielä kutsunut sinua, ollessasi viikunapuun alla, minä näin sinut.”
(Täällä on
pakko olla puun alla varjossa kuumuuden tähden.)
49 Nathaniel vastasi ja sanoi hänelle,
”minun rabbini, sinä olet hän, Jumalan poika, sinä olet se Israelin kuningas!”
50 Jeshua sanoi hänelle, ”koska
minä sanoin sinulle, että minä näin sinut viikunapuun alla, sinä uskot, että
olet näkevä suurempia kuin nämä muut.”
51 Hän sanoi hänelle, ”amen,
amen, minä sanon teille, että tästä lähtien te tulette näkemään taivaat
avoimina, ja Jumalan enkelien nousevan ja laskeutuvan Ihmisen Pojan luokse.”
2 luku
1 Ja sinä päivänä, joka oli kolmas, oli
hääjuhla Katna’ssa, Galilean kaupungissa, ja Jeshuan äiti oli siellä.
(Katna on
”vähäinen, pieni”. Sen voisi kääntää myös, että hääjuhla oli ”siinä Galilean
pikkukylässä”.)
2 Ja myös hän, Jeshua, ja hänen
oppilaansa, olivat kutsuttuja siihen hääjuhlaan.
3 Ja viini oli loppu, ja hänen äitinsä
sanoi hänelle, Jeshualle, ”heillä ei ole viiniä.”
4 Jeshua sanoi hänelle, ”mikä
sinulla on? Minun aikani ei ole vielä tullut.”
(Kysymys on
aramean kielen sanonta, esim ”Legio” käyttää samaa Markuksen evankeliumissa.)
5 Hänen äitinsä sanoi palvelijoille,
”mitä hän teille sanoo, se tehkää”.
(Palvelija on
tässä sama sana kuin ”seurakuntapalvelija”, tai seurakunnan ”työntekijä”.)
6 Mutta siellä oli kuusi kivistä
vesiastiaa, jotka oli laitettu juutalaisten puhdistautumisia varten, joihin
mahtui jokaiseen kaksi tai kolme mitallista.
7 Jeshua sanoi heille, ”täyttäkää
ne astiat vedellä”. Ja he täyttivät ne, yläreunaan
saakka.
8 Hän sanoi heille, ”ammentakaa
siitä, ja viekää juhlan johtajalle.” Ja
he veivät.
9 Ja kun hän, juhlan johtaja, maistoi
vettä, se olikin viiniä, eikä hän tiennyt, mistä se oli tullut. Mutta ne
palvelijat tiesivät, että he olivat täyttäneet ne vedellä. Juhlan johtaja
kutsui sulhasen paikalle.
10 Ja hän sanoi hänelle, ”kaikki ihmiset
tarjoavat ensin hyvää viiniä, ja kun on juotu, sen jälkeen sellaista, joka on
huonompaa, mutta sinä olet säästänyt hyvää viiniä tähän saakka!”
11 Tämä oli ensimmäinen merkki, se,
jonka Jeshua teki Galilean Katnassa, ja ilmoitti kirkkautensa – ja hänen
oppilaansa uskoivat hänen kauttaan.
(Messiaan
merkkinä ilmoitettu tapaus, mutta en ole nähnyt rabbiinisessa kirjallisuudessa
aiheesta mitään mainintaa. Aina on tietysti olemassa mahdollisuus, että
tällainen merkki olisi jätetty pois heidän kirjoituksistaan kristinuskon
ensimmäisinä vuosisatoina, antisemitismin seurausten tähden. Joh.20:30
arameassa puhuu siitä, että koko tämä kirja on näistä ”Messiaan merkeistä”.)
12 Tämän jälkeen hän meni alas
Kefar-Nahumiin, hän ja hänen äitinsä ja veljensä ja oppilaansa, ja he olivat
siellä ne muutamat päivät.
(Sanamuoto on
sellainen, että kyseessä on sellaiset päivät, jotka lukijan pitäisi tietää.)
13 Ja juutalaisten pääsiäinen oli
lähestymässä, ja Jeshua meni ylös Jerusalemiin.
14 Ja hän havaitsi temppelissä olevan
lampaiden ja karitsojen ja kyyhkysten myyjiä, ja rahanvaihtajia, jotka
istuivat.
(Temppelissä
ei saanut istua muu kuin Israelin kuningas. Mark.12:41 Jeesus itse istuu.
Johannes mainitsee heidän istuneen juuri tästä syystä.
Raamatussa jokaisella sanalla on merkitys.)
15 Ja hän teki köydestä ruoskan, ja ajoi
temppelistä ulos heidät kaikki, ja karitsat ja lampaat ja rahanvaihtajat, ja
heitti pois heidän rahansa ja kaatoi heidän pöytänsä.
16 Ja hän sanoi niille, jotka myivät
kyyhkysiä, ”viekää nämä pois täältä, älkääkä tehkö
minun isäni talosta kauppapaikkaa!”
17 Ja hänen oppilaansa muistivat
kirjoitetun, että ”sinun huoneesi kiivaus on minut kuluttanut”.
18 Mutta juutalaiset vastasivat ja
sanoivat hänelle, ”minkä merkin sinä näytät meille, kun sinä näitä teet?”
19 Jeshua vastasi ja sanoi heille, ”hajottakaa
tämä temppeli, ja minä nostan sen ylös kolmessa päivässä.”
20 Juutalaiset sanoivat hänelle, ”46
vuotta tätä temppeliä on rakennettu, ja sinäkö nostat sen pystyyn kolmessa
päivässä?”
21 Mutta hän puhui oman ruumiinsa
temppelistä.
22 Mutta kun hän oli noussut kuolleista,
hänen oppilaansa muistivat hänen sanoneen tämän, ja he uskoivat kirjoituksiin
ja sanoihin, jotka Jeshua sanoi.
23 Mutta kun hän, Jeshua, oli
Jerusalemissa pääsiäisenä, juhlassa, monet uskoivat hänen kauttaan, kun näkivät
niitä merkkejä, joita hän teki.
24 Mutta hän, Jeshua, ei uskonut itseään
heille, koska hän tunsi jokaisen.
25 Eikä hän tarvinnut ketään todistamaan
hänestä kaikista ihmisistä, sillä hän tiesi, mitä ihmisessä oli.
3 luku
1 Mutta siellä oli yksi mies fariseuksista, Nikodemos nimeltään. Hän oli se juutalaisten johtaja.
(Nikodemos ben
Gurion oli yksi Jerusalemin varakkaimmista miehistä. Tästä miehestä myös
Israelin ensimmäinen pääministeri David otti sukunimensä. Ruhtinas, arkhon, on
sama sana kreikassakin.)
2 Hän tuli Jeshuan luokse yöllä ja sanoi
hänelle, ”rabbi, me tiedämme, että sinä olet Jumalan lähettämä opettaja,
sillä ei kukaan pysty tekemään näitä merkkejä, joita sinä teet, ellei Jumala
ole hänen kanssaan.
3 Jeshua vastasi ja sanoi hänelle, ”amen,
amen, minä sanon sinulle, että jos ihminen ei synny ylhäältä, hän ei voi nähdä
Jumalan kuningaskuntaa”.
4 Nikodemos sanoi hänelle, ”kuinka vanha
mies pystyy syntymään, kuinka hän pystyisi menemään taas äitinsä kohtuun
uudestaan, ja syntymään?”
5 Jeshua vastasi ja sanoi hänelle, ”amen,
amen, minä sanon sinulle, että jos ihminen ei ole synnytetty vedestä ja
hengestä, ei hän voi päästä sisään Jumalan kuningaskuntaan”.
6 Joka syntyy
lihasta, on lihaa, ja joka syntyy hengestä, on henkeä.
7 Älä
ihmettele, että minä sanoin sinulle, että teidän täytyy syntyä ylhäältä.
8 Tuuli
puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen äänen, mutta et tiedä, mistä se
tulee ja minne menee. Sellainen on jokainen, joka syntyy hengestä.
9 Nikodemos vastasi ja sanoi hänelle,
”kuinka nämä voivat tapahtua?”
10 Jeshua vastasi ja sanoi
hänelle, ”sinä olet Israelin opettaja, etkä sinä
tiedä näitä?”
11 Amen, amen
minä sanon sinulle, että me puhumme sitä, mitä me tiedämme, ja ne asiat, joita
me näemme, me todistamme, ettekä te ota vastaan meidän todistustamme.
12 Jos minä
olen puhunut teille siitä, joka on maassa, ettekä te usko, kuinka te uskoisitte
minua, jos sanon siitä, mikä on taivaissa?
13 Eikä kukaan
ole noussut taivaisiin, paitsi hän, joka tuli alas taivaista, se ihmisen poika
– Hän, joka on taivaissa.
14 Ja samoin
kun Moshe korotti käärmeen erämaassa, samoin tulee Ihmisen Poika korotetuksi.
(Käärme on
tässä vähän erikoinen sana, sehän on kuin ”se elävä”. 7x UT; Matt.7:10,
Luuk.11:11, 2Kor.11:3...)
15 Että
jokainen, joka uskoo hänen kauttaan, ei hukkuisi, vaan hänelle olisi
iankaikkinen elämä.
16 Sillä
tavalla Jumala rakastaa maailmaa, että samoin hän antaa ainoan poikansa, että
jokainen, joka uskoo hänen kauttaan, ei hukkuisi, vaan hänelle olisi
iankaikkinen elämä.
(Näissä
molemmissa jakeissa ”uskoo häneen” tai ”hänen kauttaan” ovat molemmat
kieliopillisesti oikeita lukutapoja.)
17 Sillä ei
Jumala lähettänyt poikansa maailmaan, että hän tuomitsisi maailman, vaan että
maailma saisi elää hänen kätensä kautta.
18 Joka uskoo
hänen kauttaan, häntä ei tuomita, ja joka ei usko, hän on jo valmiiksi
tuomittu, kun hän ei usko hänen nimensä kautta, joka on Jumalan ainoa poika.
19 Mutta tämä
on se tuomio, että valkeus on tullut maailmaan, ja ihmislapset rakastivat
pimeyttä enemmän kuin valkeutta, sillä ne heidän tekonsa olivat pahoja.
20 Sillä
jokainen, joka tekee inhottavuuksia, inhoaa sitä valkeutta, eikä tule
valkeuteen, etteivät heidän tekonsa syyttäisi.
21 Mutta hän,
joka tekee totuutta, tulee sen valkeuden luokse, että hänen tekonsa tulisivat
tunnetuiksi – että ne tapahtuisivat Jumalan kautta.
22 Näiden jälkeen Jeshua ja hänen
oppilaansa tulivat Jehud’n maahan; ja hän palasi sinne heidän kanssaan, ja
kastoi.
23 Mutta myös Johannan kastoi
Ain-Jon’ssa, joka on Shalim’n vieressä, koska siellä oli vettä. Monia tuli, ja
heidät kastettiin.
(Ain - Jon,
”kyyhkysen silmä”. Shalim on sama kuin Saalem. Psalmi 76:3 ja Melkisedek –
kuninkaallisen papiston hallituspaikka, vaikka fariseukset käänsivätkin
Saalemin usein Jerusalemiksi. Tosefta Berachot mukaan Jerusalemin edellinen
nimi oli Tsion, mutta Abramin aikaan siis Shalim.)
24 Sillä Johannan ei vielä ollut
pudotettu vankilaan.
(Tässä tulee
näkyviin se ajatus, että vankeja säilytettiin maanalaisessa kammiossa, ”maan
povessa”.)
25 Mutta yhdelle Johannan’n oppilaista
tuli väittelyä yhden juutalaisen kanssa, puhdistautumisesta.
26 Ja he tulivat Johannan’n luokse ja
sanoivat hänelle, ”herramme, hän, joka oli sinun kanssasi
Jordanan’n rantapenkereellä, josta sinä todistit, katso, myös hän
kastaa ja monet tulevat hänen luokseen.”
27 Johannan vastasi ja sanoi heille, ”ei
kukaan voi saada mitään oman sielunsa tahdosta, ellei hänelle ole annettu
taivaista.”
28 Te olette minun todistajiani, että
minä sanoin, että minä en ole Messias, vaan minä olen se, joka on lähetetty
hänen edellään.
29 Jolla on morsian, on sulhanen. Mutta
hän, sulhasen ystävä, joka seisoo ja kuuntelee häntä, iloitsee valtavalla
ilolla sulhasen äänen tähden. Sen tähden, katso, tämä minun iloni on täyttynyt.
30 Hänen tulee suurentua ja minun
vähentyä.
31 Sillä hän, joka tuli ylhäältä, on yli
kaikkien, ja hän, joka on maasta, hän on maasta ja puhuu sitä, mikä on maasta.
Hän, joka tuli taivaista, on yli kaikkien.
32 Ja hän todistaa siitä, mitä on nähnyt
ja kuullut, eikä kukaan ota hänen todistustaan vastaan.
33 Mutta joka ottaa vastaan hänen
todistuksensa, ymmärtää, että Jumala on se totuus.
34 Sillä se, jonka Jumala on lähettänyt,
puhuu Jumalan sanoja, sillä Jumala ei anna henkeä mitalla.
35 Isä rakastaa poikaa, ja on antanut
kaiken hänen käsiinsä.
36 Joka uskoo pojan kautta, hänellä on
iankaikkinen elämä, ja joka ei poikaa tottele, ei ole elämää näkevä, vaan
Jumalan viha on pysyvä häntä vastaan.
4 luku
1 Mutta Jeshua tiesi, että fariseukset olivat kuulleet hänen tekevän monia oppilaita, ja kastavan enemmän kuin Johannan.
2 Kuitenkaan hän, Jeshua, ei kastanut,
vaan hänen oppilaansa.
3 Ja hän poistui Jehud’sta ja meni taas
Galileaan.
4 Mutta hänen oli pakko tulla kulkemaan
Shamarian huoneen kautta.
5 Ja hän tuli samarialaiseen kaupunkiin,
jota kutsutaan Shikar, sen kylän vierelle, jonka Jakob oli antanut pojalleen
Josefille.
(Nimi Shikar
merkitsee myös jonkinlaista juomista, tai janon sammuttamista.)
6 Ja siellä oli se Jakobin vesilähde.
Mutta hän, Jeshua, oli väsynyt matkan vaivoista, ja hän istui lähteelle, ja oli
kuudes hetki.
7 Ja Samariasta tuli vaimo ammentamaan
vettä, ja Jeshua sanoi hänelle, ”annatko
minulle vettä juotavaksi?”
(Pyyntö, ei
käskymuoto. Suomalaisessa vain ”anna minulle juoda”. Myös jae yhdeksän viittaa
kysymykseen.)
8 Sillä hänen oppilaansa olivat menneet
sinne kaupunkiin, että ostaisivat heille elintarvikkeita.
9 Se samarialainen vaimo sanoi hänelle,
”kuinka sinä, juutalainen, pyydät juotavaa minulta, joka olen samarialainen
nainen? Sillä eiväthän juutalaiset keskustele samarialaisten kanssa?”
10 Jeshua vastasi ja sanoi
hänelle, ”jos sinä vain tietäisit sen Jumalan
lahjan, ja kuka on tämä, joka sinulle sanoi, antaisitko minulle juoda, sinä
olisit pyytänyt siitä, mitä hänellä on ja hän antaa sinulle elävää vettä.”
11 Se vaimo sanoi hänelle, ”herrani,
eihän sinulla ole vesiastiaa, ja kaivo on syvä. Mistä sinulla se elävä vesi
on?”
12 Oletko sinä suurempi kuin meidän
isämme Jakob, hän, joka antoi meille tämän kaivon, ja hän joi siitä, ja hänen
lapsensa ja laumansa?
(Midrash
Rabbah ja muutkin kertovat, kuinka Jakob sai veden nousemaan sen kaivon
pintaan, eikä tarvinnut ammentaa syvältä. Nainen ajattelee Jeesuksen tekevän
saman, mutta vielä paremmin, että se vesi virtaa kaivosta ulos. Elävä vesi
merkitsee myös virtaavaa vettä.)
13 Jeshua vastasi ja sanoi hänelle,
”jokainen, joka juo näistä vesistä, janoaa taas”
14 Mutta
jokainen, joka juo siitä vedestä, jota minä hänelle tarjoan, ei janoa
iankaikkisesti, vaan ne vedet, joita minä hänelle annan, ovat oleva hänelle sen
veden lähteenä, joka on iankaikkista elämää varten.
15 Se vaimo sanoi hänelle, ”herrani,
anna minulle siitä vedestä, etten minä taas janoa, enkä minä tästä tulisikaan
ammentamaan.”
16 Jeshua sanoi hänelle, ”mene,
kutsu aviomiehesi ja tule tänne”.
17 Hän sanoi hänelle, ”ei minulla ole
aviomiestä”. Jeshua sanoi hänelle, ”sinä
sanoit kauniisti, ettei ’minulla ole aviomiestä’.”
18 Sillä viisi
aviomiestä sinulla oli, ja tämä, joka sinulla nyt on, ei ole sinun aviomiehesi.
Tässä puhuit totta.
19 Se vaimo sanoi hänelle, ”herrani,
minä näen, että sinä olet profeetta.”
20 Meidän isämme palvovat tällä
vuorella, ja te sanotte, että Jerusalemissa on se paikka, jossa täytyy palvoa.
(Kaivo on
siunauksen ja kirouksen vuoren välissä; Garissim, siunauksen vuori oli
rukouspaikkana.)
21 Jeshua sanoi hänelle, ”vaimo,
usko minua, että tulee aika, kun te ette palvo isää tällä vuorella, ettekä edes
Jerusalemissa.”
22 Te palvotte
sellaista, mitä te ette tunne, mutta me palvomme, sillä me tunnemme, että elämä
on juutalaisista.
(Viimeisen
sanan perusteella elämä voi olla tässä monikossa. ”Elämät ovat juutalaisista”.)
23 Vaan tulee
hetki, ja nyt on, kun isää palvotaan totuuden mukaan, hengessä ja totuudessa,
sillä tällaisia palvojia hän, Isä, etsii.
24 Sillä hän,
Jumala, on henki, ja niiden, jotka häntä palvovat, täytyy palvoa hengessä ja
totuudessa.
25 Se vaimo sanoi hänelle, ”minä tiedän,
että Messias tulee, ja kun hän tulee, hän opettaa meille kaiken.”
26 Jeshua sanoi hänelle, ”minä,
minä se olen, minä, joka puhun sinun kanssasi.”
27 Ja hänen puhuessaan tulivat hänen oppilaansa, ja ihmettelivät, että hän
puhui vaimon kanssa, mutta kukaan ei sanonut, että ”mitä haet” tai ”miksi sinä
hänen kanssaan puhut”.
(Midrash
Tanchuma ilmoittaa, että juutalaisen, erityisesti opettajan, puhutellessa
vierasta vaimoa, kahden tai kolmen todistajan on kysyttävä tuo kysymys, ”miksi
sinä hänen kanssaan puhut” – sanasta sanaan juuri noin.)
28 Ja vaimo jätti ruukkunsa ja meni
kaupunkiin, ja sanoi ihmisille,
29 ”Tulkaa, katsokaa miestä, joka kertoi
minulle kaiken, mitä olen tehnyt, onko hän se Messias?”
30 Ja ihmiset lähtivät kaupungista ja
tulivat hänen luokseen.
31 Ja näiden tapahtuessa hänen
oppilaansa pyysivät häntä ja sanoivat hänelle, ”rabbimme, syö”.
(La’as ei ole
tavallista syömistä (akel) vaan ennemmin hidasta pureskelemista. Yleensä verbiä
käytetään pääsiäislampaan yhteydessä.)
32 Mutta hän sanoi heille, ”minulla
on sellaista ateriaa syötävänä, jota te ette tunne”.
33 Oppilaat sanoivat keskenään, ”mitä,
onkohan joku tuonut hänelle jotain syötävää?”
34 Jeshua sanoi heille, ”minun
syötäväni on se, että minä teen hänen tahtonsa, joka on minut lähettänyt, ja
saatan päätökseen hänen työnsä”.
35 Ettekö te
sano, että neljän kuukauden jälkeen tulee sadonkorjuu? Katso, minä sanon
teille, että kohottakaa silmänne ja katsokaa peltoja, jotka ovat vaaleat, ja jo
nyt valmiit sadonkorjuulle.
36 Ja
sellainen, joka niittää, on saava palkan, ja hän kokoaa hedelmää iankaikkista
elämää varten, ja kylväjä ja niittäjä saavat iloita yhtenä.
37 Sillä tässä
on se totuuden sana, että toinen kylvää ja toinen niittää.
38 Minä olen
lähettänyt teidät korjaamaan satoa sellaisesta, mistä te ette ole tehneet
työtä, sillä toiset ovat tehneet työn, ja te saatte astua sisään heidän
vaivannäköönsä.
39 Mutta monet siitä kaupungista
uskoivat häneen, sen Samarian vaimon sanan tähden, joka todisti, että ”hän on
se, joka sanoi minulle kaiken, mitä tein”.
40 Ja kun nämä samarialaiset tulivat
hänen luokseen, he pyysivät häntä, että hän olisi heidän luonaan, ja hän olikin
heidän luonaan, kaksi päivää.
41 Ja monet uskoivat häneen sen hänen
sanansa tähden.
42 Ja he sanoivat sille vaimolle, että
”emme me usko tämän sinun sanasi tähden häneen, sillä me olemme kuulleet, ja me
tunnemme, että tämä todellakin on se Messias, maailman elämän antaja”.
43 Ja kahden päivän jälkeen Jeshua
poistui sieltä, ja meni Galileaan.
44 Sillä hän, Jeshua, todisti, että
profeetta ei ole kunnioitettava omassa kaupungissaan.
45 Mutta kun hän tuli Galileaan, Galilea
otti hänet vastaan, sillä he näkivät ne merkit, kaikki, joita hän teki
Jerusalemissa siinä juhlassa, sillä he olivat tulleet myös sille juhlalle.
46 Mutta Jeshua tuli taas Galilean
Katnaan, missä hän oli tehnyt veden viiniksi, ja Kaper- Nahumissa oli yksi
kuninkaan työntekijä, jonka poika oli sairaana.
47 Tämä kuuli, että Jeshua oli tullut
Jehud’sta Galileaan, ja meni hänen luokseen ja pyysi häntä, että hän tulisi
alas, ja parantaisi hänen poikansa, sillä hän oli lähellä kuolemaa.
48 Jeshua sanoi heille, ”jos
te ette näkisi ihmeitä ja merkkejä, ette te uskoisi!”
49 Se kuninkaan palvelija sanoi hänelle,
”minun Herrani, tule alas, ettei lapsi ehdi kuolla!”
50 Jeshua sanoi hänelle, ”mene,
se sinun poikasi elää”. Ja se mies uskoi sen sanan kautta,
jonka Jeshua sanoi hänelle, ja hän meni.
51 Mutta kun hän oli tulossa alas, hänen
työntekijänsä kohtasivat hänet, ja antoivat toivoa hänelle ja sanoivat hänelle,
”sinun poikasi elää”.
52 Ja hän kysyi heiltä, ”mihin aikaan
hän parani?” He sanoivat hänelle, ”eilen, seitsemännellä hetkellä kuume jätti
hänet”.
53 Ja hänen isänsä tunsi, että juuri
siinä hetkessä Jeshua sanoi hänelle, että ”sinun poikasi elää”, ja hän uskoi,
ja koko hänen huonekuntansa.
(Jakeessa on
aramean vahvin painotus, siksi ”juuri se hetki”. Jada on sydämen tasolla
tietämistä.)
54 Tämä oli toinen merkki, jonka Jeshua teki, kun tuli
Jehudista Galileaan.
5 luku
1 Näiden jälkeen oli juutalaisten juhla,
ja Jeshua meni ylös Jerusalemiin.
2 Mutta siellä, Jerusalemissa, oli
paikka, yksi kastepaikka, jota kutsuttiin hebreaksi ”Beit-Hesda”, ja siinä oli
viisi pylväskäytävää.
(Paikan nimi
on kyllä arameaa, määräinen muoto, ”laupeuden talo”. Jos nimi olisi
hebreaa, se olisi Beet – Ha - Chesed. Ilman alefia lopussa. Chesed on armoa,
johon sisältyy hyviä tekoja. Mutta tähän aikaan arameaa usein kutsuttiin
juutalaisessa kirjallisuudessa hebreaksi, ja raamatun hebrea oli ”pyhä kieli”,
shon ha - kodesh. ”Pyhäkön kieli”. Pylväskäytävät varmistuivat vasta kesällä
2014 arkeologien toimesta, joten mainitsiko Johannes tämän meidän aikaamme
varten erikseen?)
3 Ja näissä makasi paljon sellaista
kansaa, jotka olivat sairaita ja sokeita, ja rampoja ja kuivettuneita, ja he
odottivat sitä veden liikuttamista.
4 Sillä enkeli laskeutui ajoittain
siihen kastepaikkaan, ja liikutti heitä varten sitä vettä, ja sellainen, joka
ensimmäisenä laskeutui sen liikuttamisen jälkeen veteen, parani kaikista sairauksista,
mitä hänellä oli.
5 Mutta siellä oli yksi mies, joka oli
ollut sairaudessaan 38 vuotta.
6 Jeshua näki tämän, joka makasi, ja hän
tiesi, että hän oli kauan aikaa ollut, ja hän sanoi hänelle, ”tahdotko
sinä, että parantuisit?”
7 Se sairas vastasi ja sanoi, ”niin,
minun Herrani... minulla ei ole ketään, joka, kun vesi on liikutettu, nostaisi
minut tuohon kastepaikkaan, vaan kun minä olen tulossa, toinen on laskeutunut
sinne minua ennen.”
8 Jeshua sanoi hänelle, ”nouse,
ota vuoteesi ja kulje!”
9 Ja siinä hetkisessä se mies parani, ja
hän nousi, otti vuoteensa ja kulki. Ja se päivä oli sapatti.
10 Ja juutalaiset sanoivat hänelle, joka
parantui, ”on sapatti; sinulle ei ole luvallista, että kantaisit vuodettasi!”
11 Mutta hän vastasi ja sanoi heille,
”hän, joka teki minut terveeksi, hän sanoi minulle, että ota vuoteesi ja
vaella”.
12 Ja he kysyivät häneltä, ”missä on
tämä mies, joka sanoi sinulle, että ota vuoteesi ja vaella?”
13 Mutta hän, joka oli parantunut, ei
tiennyt, kuka Jeshua oli, sillä hän oli vetäytynyt sieltä pois, koska siinä
paikassa oli paljon kansaa.
14 Jonkin ajan jälkeen hän löysi Jeshuan
temppelissä, ja hän sanoi hänelle, ”katso,
sinä olet terve. Älä enää tee syntiä, ettei sinulle tapahtuisi siitä entisestä
pahempaa.”
15 Ja se mies meni ja sanoi
juutalaisille, että Jeshua oli se, joka oli tehnyt hänet terveeksi.
16 Ja tämän tähden juutalaiset
vainosivat Jeshuaa, ja etsivät hänen tappamistaan, kun hän näitä teki
sapattina.
17 Mutta Jeshua sanoi heille, ”minun
isäni tekee nytkin työtä, myös minä teen”.
18 Ja erityisesti tämän tähden juutalaiset etsivät häntä tappaakseen, että hän vapautti sapatin, vaan että sanoi myös Jumalan olevan hänen isänsä ja oleva yhtäläinen sielussaan Jumalan kanssa.
19 Mutta Jeshua vastasi ja sanoi heille, ”amen, amen, minä sanon teille, ettei poika tee mitään oman sielunsa tahdosta, vaan sellaista, mitä näkee isän tekevän, sillä mitä isä tekee, samoin myös poika tekee.”
20 Sillä isä
rakastaa poikaa, ja kaikki, mitä hän tekee, on oleva häntä varten, ja näistä
rikkaampia tekoja on hänelle oleva, että te hämmästyisitte.
21 Sillä
samoin kuin isä nostaa kuolleet, ja tekee heidät eläväksi, samoin myös poika
tekee eläväksi ne, jotka hän tahtoo.
22 Sillä ei
isä tuomitse ketään, vaan hän on antanut kaiken tuomion pojalle.
23 Että
jokainen kunnioittaisi poikaa niin kuin kunnioittaa isää. Joka ei kunnioita
poikaa, ei kunnioita isää, joka hänet lähetti.
24 Amen, amen,
minä sanon teille, että joka kuulee minun sanani ja uskoo häneen, joka on minut
lähettänyt, hänelle on iankaikkinen elämä, eikä hän tule sille tuomiolle, vaan
hän siirtyy kuolemasta elämään.
25 Amen, amen,
minä sanon teille, että tulee hetki – myös nyt on sellainen – kun kuolleet
tulevat kuulemaan Jumalan pojan äänen, ja nämä, jotka kuulevat, he saavat elää.
26 Sillä
samoin kuin isällä on elämä hänen olemuksessaan, siten hän antoi myös pojalle,
että elämät olisivat hänen olemuksessaan.
27 Ja hän on
antanut hänelle vallan, että hän on tuleva myös tuomitsemaan.
28 Mutta, että
hän on se Ihmisen Poika, sitä älkää ihmetelkö. Sillä tulee sellainen hetki,
että kaikki ne, jotka ovat haudoissa, tulevat kuulemaan hänen äänensä.
29 Ja tulevat
ne, jotka ovat tehneet hyvää, elämän ylösnousemukselle, ja ne, jotka ovat
tehneet pahaa, tuomion ylösnousemukselle.
30 En minä voi
mitään tehdä oman sieluni tahdosta, vaan samoin, kuin minä kuulen, minä
tuomitsen, ja se minun tuomioni on oikea, sillä en minä etsi omaa tahtoani,
vaan hänen tahtoaan, joka minut lähetti.
31 Jos minä
todistan omasta sielustani, minun todistukseni ei ole totuus.
32 On toinen, hän,
joka todistaa minusta, ja minä tunnen, että hänen todistuksensa, joka minusta
todistaa, se on totuus.
33 Tehän
lähetitte Johannan’n luokse, ja hän todisti totuudesta.
34 Mutta minä
en tule ottamaan todistusta ihmisiltä, vaan minä sanon nämä, että te eläisitte.
35 Hän oli
soihtu, joka palaa ja loistaa, ja te tahdoitte, että saisitte hetken kerskailla
hänen valkeudessaan.
36 Mutta
minulla on suurempi todistus kuin Johannan’n, sillä ne teot, jotka minun isäni
antoi minulle, että ne täyttäisin – nämä tekemäni teot todistavat minusta, että
isä on lähettänyt minut.
37 Ja isä,
joka lähetti minut, hän todistaa minusta. Te ette ole koskaan kuulleet hänen
ääntään, ettekä nähneet hänen ulkonäköään.
38 Ja hänen
sanansa eivät pysy teissä, koska te ette usko häneen, jonka hän lähetti.
(Pysyminen on
tässä sitä, kun vesi kerääntyy yhteen paikkaan ja jää siihen.)
39 Tutkikaa
kirjoituksia, sillä te toivotte, että teille olisi niiden kautta se
iankaikkinen elämä, ja ne todistavat minusta.
40 Ettekä te
tahdo tulla minun luokseni, että teille olisi se iankaikkinen elämä.
41 Minä en
tule ottamaan kunniaa ihmislapsilta.
42 Vaan minä
tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkautta.
43 Minä olen
tullut minun isäni nimessä, ettekä te ota minua vastaan, ja jos tulisi toinen
oman sielunsa nimessä, hänet te ottaisitte vastaan.
44 Kuinka te
voitte uskoa, jotka otatte vastaan kunniaa toinen toiseltanne, ettekä hänestä
yhdestä, Jumalasta, etsi kunniaa?
45 Mitä,
toivotteko te, että minä syytän teitä isän edessä? Se, joka on teidän
syyttäjänne siellä, on Moshe, hän, jonka kautta te toivotte.
46 Sillä jos
te Moshe’n kautta uskotte, te uskoisitte myös minua, sillä minusta hän
kirjoitti.
47 Ja jos te
ette usko hänen kirjoituksiaan, kuinka te uskoisitte minun puhettani?
Käännös löytyy täältä http://www.apokryfikirjat.com/johannan.pdf
Uuden
Testamentin käännösvertailut aramea ja KR38 https://ut-vertailut.blogspot.com/
Johanneksen
evankeliumi, kääntäjän alkusanat
Johanneksen
äidinkielinen versio. Tämäkään ei voi olla kreikasta käännetty, eikä kreikka
tästä, se on helppo todistaa kääntämällä kymmenkunta peräkkäistä jaetta, mistä
kohdasta tahansa, kreikasta arameaksi ja vertaamalla käännöksen lopputulosta
tähän.
Kirjan nimi
on seemiläisissä kielissä vain Jochannan, ’Herra on armollinen’. Sama kuin
’Ananias’ eli ’Chananjah’, jossa sanat on vain toisin päin; armollinen Herra.
Suomennettu
loppuvuodesta 2014 – maaliskuu 2015. Kielelliset korjaukset ja tarkistus
20.-22.9.2015 //T.Levänen, Beth-Shean, Israel.
http://www.apokryfikirjat.com/johannan.pdf
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti